Задать вопрос
Новости
Прошел фестиваль «Дворового спорта» в Подольске 14.06.2017 Прошел фестиваль «Дворового спорта» в Подольске Подольск является не только большим городом, но и...
Игра в сборной иностранных приобретенных футболистов 23.07.2014 Игра в сборной иностранных приобретенных футболистов В российской сборной недостаточно солидных...
Новости велоспорта 12.07.2014 Новости велоспорта Велосипедный спорт страдает не только из-за...
Это интересно

Перевод технической документации с английского

05.02.2014

Перевод технической документации с английского

Чтобы квалифицированно перевести технический текст с английского языка на украинский или русский язык, прежде всего, исполнитель заказа обязан иметь достаточный опыт и профессиональные навыки.

Имейте в виду, что в отличие от других категорий перевода, инженерно-технические тексты составляются с применением огромного числа специализированных терминов.

Инженерно-технический или юридический переводчик с английского языка на русский язык должен обеспечить безусловную точность передачи смысла технического текста.

Он должен уметь грамотно использовать все выражения, формулировки и особую терминологию, принятую в конкретной отрасли.

Квалифицированный технический перевод текста с английского или немецкого языка на украинский или белорусский язык возможно только при соблюдении таких условий, когда исполнители заказа в одинаковой степени владеют языком, на котором написан первоначальный текст и языком, на который требуется перевести документ.

Стилистика, используемая для квалифицированного изложения исходного материала, должно выбираться в зависимости от конкретных интересов аудитории, на который рассчитан окончательный текстовый материал.

Инженерные или технические специалисты намного проще и понятнее осуществляют перевод сложных текстов, составленных с использованием большого числа специальных терминов, поскольку именно такие термины обеспечивает адекватную и полную передачу авторской идеи, заложенной авторами в исходную статью.

Также необходимо отметить, что многие читатели привыкли к популярному стилю изложения текста, где отсутствует сложная терминология, которая затрудняет понимание основного авторского смысла.

В этой статье мы коснулись лишь одного аспекта, который должен учитываться каждым специалистом в своей каждодневной работе.

Чтобы предоставить клиенту только качественный результат обработки инженерной, юридической или экономической документации, наши переводчики обладают необходимым потенциалом (интеллектуальным и техническим).

В нашей компании, стоимость осуществления заказа определяется с учетом ряда показателей, например, сложности текстового материала, общего количества условных знаков и так далее.

Чтобы самостоятельно рассчитать стоимость технического перевода, посетите наш официальный сайт и правильно заполните специальную форму заявки.

Источник: http://magditrans.ru